陕西故事走向世界:当代文学名著英译丛书启动暨《贾平凹散文选(汉英对照)》新书发布

1月10日,2019年北京图书订货会开幕当天,由中国翻译协会、陕西省翻译协会支持,陕西师范大学出版总社、西北大学外国语学院主办的“当代文学名著英译丛书启动暨《贾平凹散文选(汉英对照)》新书发布会在大会新闻中心隆重举行。中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅,当代中国与世界研究院副主任、中国翻译协会副秘书长杨平,陕西省翻译协会会长、西北大学外语学院教授、院长、博士生导师胡宗锋,《美文》杂志副主编、西北大学教授穆涛,西北大学外国语学院院长助理、副教授罗宾·吉尔班克和陕西师范大学出版总社董事长兼社长刘东风、总编辑雷永利、副社长屈瑞新出席活动

王刚毅院长指出,“当代文学名著英译”丛书,让外国民众通过欣赏中国作家的作品来深化对中国的认识、增进对中国的了解;向世界宣传推介我国优秀文化艺术,让国外民众在审美过程中感受魅力,加深对中华文化的认识和理解,其将成为世界人民了解中国的一个新的窗口。最后,他高度评价了《贾平凹散文选(汉英对照)》一书,对设计、装帧等给予肯定。

刘东风社长代表活动主办方致辞。他说,“作为出版人,出得好、立得住、传得下,是我们一贯努力方向。打造精品是我社不懈追求的目标,‘当代文学名著英译’丛书启动之初,便明确了丛书的定位——精品,不论是编辑校对还是装帧设计、用纸用料,都必须做到最好的呈现。而《贾平凹散文选(汉英对照)》作为此套丛书的第一本,它做到了。此后,我们会投入更多,让此套丛书更加完美,将出版服务工作做得更好。”

胡宗锋教授谈到,陕派文学作品的翻译,丰富了陕西故事走向世界的形式和载体,让更多人看到了陕西悠久的历史和陕西人的精神内涵,进行感受到文化的魅力,而这项工作的重中之重是翻译,用翻译汇聚起语言的力量,构建融通中外的话语体系,推进陕西故事更好地向世界传播。

罗宾表示,他很愿意继续进行陕派作家作品的翻译工作,让这些作品成为中国文化的“资源库”,让更多欧美读者能够通过陕西作家的作品,感受中国文化的独特魅力。

穆涛分享说,贾平凹的散文细腻悠长、令人寻味,具有哲理意味、极富情致和个性,语言平实、朴素、大气,善用白描手法,刻画人、事、物的方方面面、里里外外。

活动最后,陕西师范大学出版总社向中国翻译家协会赠送新出版的《贾平凹散文选(汉英对照)》并表达美好祝愿。(记者 夏明勤)

链接:http://m.sanqin.com/pcarticle/402804

 


< 上一篇

当代文学名著英译丛书启动暨《贾平...

陕西故事走向世界: 当代文学名著...

下一篇 >